Escudo de armas de la familia Van Haselen.

Una familia de gran edad cuya apellido se cambió un poco durante los siglos: vía Van Hasel y Van Haesel  (del año 1457 data la versión Van Hazelt, (el fue cocinero del Duche de Cleve, Johan I) hasta Van Haselen. Fueron también otras versiones.  
Sí hay que admitir que unos pocos relaciones no son muy seguras. Pero muy probables, aunque no sea posible a verificar todas, siendo los libros de bautismo ausentes o destruidos en parte. La ortografía no parecía muy importante en esos años. Como en los tiempos de los Jueces: cada uno hacia lo que le parecía bien. Como familia debemos mucho al obra inigualada de Piet van Haselen, lo cual completaba sus crónicas de la familia Van Haselen, (Van Hasel - Van Haesell) en 1941. Existen en forma de copias a ciclostil.  
    El Aelbrecht van Hazelt, ya indicado, casado con Mechtelt Leers, murió depués de 15 juni 1496. Su apellido también se escribe como Van Haesell, mientras asimismo se refiere a él como Kaick. (Cocinero). Tenía un caballo, y aunque no fue caballero por eso, sí gozaba aparentemente de prestigio con el Duche, como él y los suyos después reciben regularmente favores. Por ejemplo: su viuda cobraba durante toda su vida un interés de  2 malder centeno y 2 malder cebada de los financieros de Cleve. 

Al escudo: Una liebre escalando en colores naturales en un escaque de argento al fondo de hierba. Marca de yelmo: liebre saliendo. Paramentos y empalme en argento y verde. Del plantador y comerciante de tobaco Wijnand van Hasel, (van Haselen) que murió en 1762 sabemos que él ostentaba este escudo. El sello de lacre original muestra un escudo en cuatro partes. Un escudo de alianza: el primer y cuarto parte tenían la liebre saliendo, mientras en secundo y el tercero cuarto tenían un león saliendo. Probablemente escudo de la familia Van den Hogenboom, como Wijnand fue casado con Maria van den Hogenboom. 

El salmo, salmo 90, que esta familia bastante religiosa se escogió como escudo espiritual, fue poetizado en 1708 por el Inglés William Croft así: 
O God our help in ages past, our hope for years to come, our shelter from the stormy blast, and our eternal home ... 
Se termína con: Be Thou our guard while troubles last, and our eternal home. 

Señor, nuestro apoyo en el pasado, y nuestra esperanza para el futuro; nuestro amparo contra el viento huracanado, y nuestra morada eterna... y se termina con: que seas nuestro vigilante durante las miserias, y nuestra morada eterna...  

En Holandés: O God, Die droeg ons voorgeslacht - in nacht en stormgebruis, - bewijs ook ons Uw trouw en macht. Wees eeuwig ons tehuis!      
Siguen a cantar este canción con bodas y entierros en la familia.  

Se encuentra la familia ahora también en Los Estados Unidos y en el África del Sur. ¿Vamos a vernos?

 arriba